dimanche 28 avril 2024

A NECESSARY EVIL


( LES PRINCES DE SAMBALPUR )

Deuxième volet de la série d'enquêtes d'Abir Mukherjee figurant le capitaine Wyndham et le sergent Surrender-Not et dont je m'étais régalée du tome 1, je me frottais les mains à l'avance à la perspective de retrouver ces deux personnages, l'Inde britannique des années 20, le contexte historique de l'époque et, cerise sur le gâteau, ici on partait en virée dans les états princiers à la rencontre des maharadjahs !
On rentre assez rapidement dans le vif du sujet avec le meurtre d'un prince qui arrive dans les premières pages et dont nos protagonistes sont témoins. Qui ? Pourquoi ? Les voilà embarqués pour Sambalpur, petit royaume de l'Orissa, à l'ambiance et aux paysages très différents de Calcutta, mais on y baigne tout autant dans la chaleur et la moiteur des moussons.

Malheureusement, je n'ai pas retrouvé exactement le même plaisir de lecture qu'au premier tome.

lundi 22 avril 2024

OISEAUX DE TEMPÊTE


traduit de l'islandais par Éric Boury

Repéré chez Sacha, je n'ai pas tardé à m'embarquer dans cette nouvelle aventure en mer car je voulais encore une fois vivre tempêtes en mer et risques de naufrage, mais cette fois-ci dans les eaux gelées de la mer du Labrador. Pour changer un peu, quoi. 😆 Et puis cette fois, point d'officiers de marine, d'aventuriers ou de pirates, mais un équipage de pêcheurs en haute mer, à bord d'un chalutier islandais. Pour changer un peu, quoi. 😆 Bon, ça reste quand même très aventureux et bien secouant, surtout si on tombe sur une tempête déchaînée, et ça reste quand même une organisation très hiérarchisée au sein de l'équipage, chacun à son poste, avec son rôle et sa mission à bord.
"Être marin en Islande, c'est être soldat en temps de guerre."
Voilà qui en dit long.

Einar KÁRASON

 

jeudi 18 avril 2024

LA LANGUE GÉNIALE : 9 BONNES RAISONS D'AIMER LE GREC


traduit de l'italien par Béatrice Robert-Boissier

Je suis une linguiste de coeur. Tout ce qui touche aux langues me passionne et j'apprécie particulièrement les ouvrages de vulgarisation linguistique, sans prétention académique. Forcément, ce livre m'a fait de l'oeil quand je suis tombée dessus au détour d'une petite librairie en Grèce. J'ai toujours été fascinée par le grec ancien même si je me suis on m'a plutôt orientée vers le latin au collège. Enfin l'occasion de découvrir les secrets de cette langue de manière visiblement divertissante et surtout accessible, sans passer par un manuel de grammaire grecque, sans avoir besoin d'en connaître les bases, et aussi, l'assurance de ressortir de là conquis, nous aussi, quasi prêts à dévouer le restant de notre vie à la contemplation de cette langue, à défaut de son étude approfondie.

Andrea MARCOLONGO

 

dimanche 14 avril 2024

ELMER


traduit de l'anglais (Philippines) par Sidonie van den Dries

Au départ, pour une première incursion littéraire aux Philippines et faute de choix véritable, j'avais opté pour Révolution aux confins d'Annette Hug. Cela aurait été l'occasion d'en apprendre davantage sur José Rizal dont je ne connaissais rien et l'aspect linguistique évoqué dans le résumé me semblait plutôt prometteur. Je n'étais pas si convaincue par cette trouvaille cela dit et le fait que l'autrice soit allemande me chiffonnait un peu car j'aurais préféré lire un roman d'un auteur ou d'une autrice originaire du pays. Le retour de lecture d'Ingannmic a confirmé mon intuition et m'a finalement dissuadée de m'y risquer.

Déterminée à trouver un auteur philippin susceptible de me plaire, j'ai entamé une recherche plus poussée qui m'a amenée à la découverte de ce livre de Gerry Alanguilan.

Gerry ALANGUILAN